sabato 30 giugno 2012

CHE COSS'E' IL DOLOR

Una cosa su Pennac. Il suo libro in originale ha un titolo bellissimo che è Chagrin d'école, che tradotto sarebbe Mal di scuola. Chagrin in francese è la parola che si usa
per il Mal d'amore. Plaisir d'amour ne dure qu'un moment, chagrin d'amour dure toute la vie: roba di fine '700, molto popolare, che ricordo nella versione (famosa, direi) di Joan Baez. Dunque lo chagrin è uno struggimento interiore come di amore non corrisposto o di amore che ti abbandona, una faccenda molto dolorosa. E' applicabile alla scuola? Sì. Una delle cose che penso e mi chiedo più spesso è perché dentro la scuola si soffre così tanto. A volte la mattina arrivo e vedo la massa dell'edificio come una specie di grossa spugna che trasuda fatica e pena. Non è un'immagine consolante, ma poi mi porta a pensare che io sono là per togliere di mezzo un po' di questo dolore, se son capace. Perché non hanno tenuto la traduzione più fedele? Mah. Forse perché in italiano la parola chagrin non c'è e il mal fa venire in mente il mal di denti che non è romantico né drammatico. In ogni caso Pennac l'italiano lo sa e non avrebbe accettato questo titolo, Diario di scuola, abbastanza neutro e poco emozionante, se non gli fosse andato bene.

Nessun commento:

Posta un commento